No estudo bíblico em português, é comum encontrar siglas que indicam de qual tradução veio o texto citado. Entre as mais conhecidas estão:
- ACF – Almeida Corrigida e Fiel. Tradução de linguagem mais tradicional, conhecida por seguir de perto os textos originais usados pela Reforma Protestante, como o Texto Recebido (Novo Testamento) e o Texto Massorético (Antigo Testamento).
- ARA – Almeida Revista e Atualizada. Mantém a base da tradução de João Ferreira de Almeida, mas com revisões que atualizam vocabulário e estrutura de frases para facilitar a leitura, sem abrir mão da precisão.
- NVI – Nova Versão Internacional. Adota uma linguagem clara e acessível, buscando transmitir o sentido do texto bíblico de forma natural para o leitor moderno.
- NVT – Nova Versão Transformadora. Tradução em português contemporâneo que combina fidelidade ao sentido original com uma leitura fluida, tornando o texto bíblico mais envolvente e compreensível para quem lê hoje.
Essas versões não competem entre si — elas se complementam. A ACF preserva um estilo mais formal e próximo da tradição, a ARA equilibra precisão e clareza, a NVI privilegia a fluidez, e a NVT valoriza uma comunicação direta e natural.
Pessoalmente, tenho preferência pela ARA e pela NVT, pois considero que ambas conseguem transmitir com clareza a mensagem bíblica sem perder a profundidade do texto original.
E quanto a você? Qual tradução da Bíblia mais gosta de usar no dia a dia?
Confira algumas promoções de Bíblia no site parceiro:
Título
Miniatura
Preço
$75.00
$89.99
Mais informações
Título
Miniatura
Mais informações
Título
Miniatura
Preço
$89.99
Mais informações