Pular para o conteúdo

Entenda as siglas ACF, ARA, NVI e NVT usadas em traduções da Bíblia.

No estudo bíblico em português, é comum encontrar siglas que indicam de qual tradução veio o texto citado. Entre as mais conhecidas estão:

  • ACFAlmeida Corrigida e Fiel. Tradução de linguagem mais tradicional, conhecida por seguir de perto os textos originais usados pela Reforma Protestante, como o Texto Recebido (Novo Testamento) e o Texto Massorético (Antigo Testamento).
  • ARAAlmeida Revista e Atualizada. Mantém a base da tradução de João Ferreira de Almeida, mas com revisões que atualizam vocabulário e estrutura de frases para facilitar a leitura, sem abrir mão da precisão.
  • NVINova Versão Internacional. Adota uma linguagem clara e acessível, buscando transmitir o sentido do texto bíblico de forma natural para o leitor moderno.
  • NVTNova Versão Transformadora. Tradução em português contemporâneo que combina fidelidade ao sentido original com uma leitura fluida, tornando o texto bíblico mais envolvente e compreensível para quem lê hoje.

Essas versões não competem entre si — elas se complementam. A ACF preserva um estilo mais formal e próximo da tradição, a ARA equilibra precisão e clareza, a NVI privilegia a fluidez, e a NVT valoriza uma comunicação direta e natural.

Pessoalmente, tenho preferência pela ARA e pela NVT, pois considero que ambas conseguem transmitir com clareza a mensagem bíblica sem perder a profundidade do texto original.

E quanto a você? Qual tradução da Bíblia mais gosta de usar no dia a dia?

Confira algumas promoções de Bíblia no site parceiro:

Título
Miniatura
BÍBLIA DE ESTUDO NVT (PRETA)
Preço
$75.00
Mais informações
Título
Miniatura
Biblia de estudo Thomas Nelson (Em Portugues do Brasil)
Preço
$89.99
Mais informações
Gosta deste blog? Por favor, espalhe a palavra :)

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Marcações: